> ## Documentation Index
> Fetch the complete documentation index at: https://docs.shieldbase.ai/llms.txt
> Use this file to discover all available pages before exploring further.

# ミーティング

> ライブミーティングを録音・文字起こし・翻訳・分析してノートに変換

## 概要

ミーティングでは、**Shieldbase Notetaker** をライブのオンラインミーティングに参加させ、会話をキャプチャ・分析・要約させることができます。ミーティングリンクを指定すれば、既存の通話に参加できます。

<Info>
  Shieldbase Notetaker は参加者としてライブ通話に加わります。カレンダーによる事前スケジューリングはまだ対応していません。ミーティングリンクを指定して既存の通話に参加させてください。
</Info>

## Notetaker が生成するもの

ミーティング終了後、エージェントは自動的に通話を処理し、以下を生成します。

<CardGroup cols={2}>
  <Card title="音声録音" icon="waveform">
    再生・ダウンロード可能な完全な録音
  </Card>

  <Card title="サマリー" icon="list">
    議論された主要トピックのサマリー
  </Card>

  <Card title="アクションアイテム" icon="square-check">
    検出可能な場合は担当者と期限付きのアクションアイテムと要点
  </Card>

  <Card title="出席者" icon="users">
    通話に参加した人の一覧
  </Card>

  <Card title="話者分析" icon="chart-pie">
    誰がどれくらい話したかを割合で表示
  </Card>

  <Card title="文字起こし" icon="file-lines">
    元のミーティング言語でのタイムスタンプ付き完全文字起こし
  </Card>

  <Card title="翻訳された文字起こし" icon="language">
    翻訳が有効な場合の翻訳済み文字起こし
  </Card>

  <Card title="メールでのまとめ" icon="envelope">
    特定の宛先に送信できるまとめ
  </Card>
</CardGroup>

## Shieldbase Notetaker をミーティングに参加させる方法

<Steps>
  <Step title="ミーティングを作成">
    **New Meeting** をクリックして Shieldbase Notetaker を設定します。
  </Step>

  <Step title="タイトルを追加">
    録音、サマリー、まとめメールのラベルに使用される、明確でわかりやすいタイトルを入力します。
  </Step>

  <Step title="ミーティング URL を貼り付け">
    Shieldbase Notetaker がライブ通話に参加するためのミーティング URL を貼り付けます (例: Microsoft Teams、Zoom、Google Meet)。参加者がミーティングに参加する際に使う完全な URL であることを確認してください。
  </Step>

  <Step title="翻訳を選択 (任意)">
    別の言語に翻訳するかどうかを選択します。有効にすると、システムは元の文字起こしと翻訳済み文字起こしの両方を生成します。
  </Step>

  <Step title="まとめの送信先を指定">
    ミーティングのまとめを送信するメールアドレスを指定します。これらのアドレスには、サマリー、主要トピック、出席者、ミーティングサマリーが届きます。
  </Step>

  <Step title="ミーティングを作成">
    **Create Meeting** をクリックしてエージェントを送り込みます。エージェントは参加者として通話に加わるため、必ずミーティング内で入室を許可してください。
  </Step>

  <Step title="ミーティングを実施">
    ミーティングを実施します。エージェントはバックグラウンドで音声、話者、内容をキャプチャします。
  </Step>

  <Step title="結果を確認">
    ミーティングが終了して処理が完了すると、音声録音、サマリー、アクションアイテム、出席者と話者分析、文字起こし、翻訳 (有効な場合)、および指定したメールへのまとめの配信を確認できます。
  </Step>
</Steps>

## ミーティング出力の詳細

<AccordionGroup>
  <Accordion title="音声録音" icon="waveform">
    再生・ダウンロード可能なミーティングの録音です。
  </Accordion>

  <Accordion title="サマリー" icon="list">
    ミーティング中に議論された主要トピックのサマリーです。
  </Accordion>

  <Accordion title="アクションアイテム" icon="square-check">
    具体的なフォローアップ、担当者 (検出可能な場合)、期限 (言及された場合) の要点に加え、全体的な決定事項と次のステップです。
  </Accordion>

  <Accordion title="出席者" icon="users">
    出席者の一覧に加え、誰がどれくらい話したかを割合で示す話者分析です。
  </Accordion>

  <Accordion title="文字起こし" icon="file-lines">
    元のミーティング言語での、タイムスタンプ付きの会話テキストです。
  </Accordion>

  <Accordion title="翻訳" icon="language">
    翻訳が有効だった場合の、選択したターゲット言語での完全な翻訳済み文字起こしです。
  </Accordion>

  <Accordion title="まとめの配信" icon="envelope">
    指定したメールにまとめが送信されます。
  </Accordion>
</AccordionGroup>

## プロのヒント

<Tip>
  **明確でわかりやすいタイトルを使う**: 各ミーティングには、トピックと対象者を含む具体的なタイトルを付けましょう (例: 「顧客 X – 四半期ビジネスレビュー – 2026 年 5 月」)。後から録音やサマリーを検索・識別しやすくなります。
</Tip>

<Warning>
  **エージェントを送る前にミーティング URL を確認する**: URL が参加者にとって参加可能なリンクであることを常に再確認してください。誤った URL では Shieldbase Notetaker が参加できません。
</Warning>

<Info>
  **録音とノートテイカーについて参加者に伝える**: 通話の冒頭で、ミーティングを録音・要約するためのボットが参加していることを簡潔に伝えましょう。これは信頼を築き、法的・コンプライアンス上の期待に応えるのに役立ちます。
</Info>

<Tip>
  **翻訳は必要なときだけ選ぶ**: 出席者や関係者が別の言語でコンテンツを必要とする場合に翻訳を有効にしましょう。これにより処理の負荷が減り、翻訳が不要なときにワークスペースをすっきり保てます。
</Tip>

<Tip>
  **はっきり話し、過度な同時発話を避ける**: 音声品質が高く、声の重なりが少ないほど、より正確な文字起こしと、誰がどれだけ話したかの信頼できるキャプチャにつながり、より質の高いサマリーとアクションアイテムが得られます。
</Tip>

<Tip>
  **アクションを割り当てるときは名前を使う**: 次のステップを説明する際は明示的に述べましょう (例: 「Alex が金曜日までに提案書を送付します」)。これにより、システムがアクションアイテムと担当候補をより正確に検出できます。
</Tip>

<Tip>
  **関係者にまとめを送信または再送信する**: 欠席した関係者を最新の状態に保ち、決定事項と責任を書面で確認し、翻訳済みの文字起こしを多言語チームと共有しましょう。
</Tip>
